三重唱(加百列、乌列尔、拉斐尔):最美显现

三重唱(加百列、乌列尔、拉斐尔):最美显现
Terzett: In Holder Anmut Stehn

作曲:弗朗茨?约瑟夫?海顿
Joseph Haydn(1732-1809)

(加百列Gabriel)
In holder Anmut stehn
彼等玲珑装饰
mit jungem Grün geschmückt
和着柔美翠绿
die wogigten Hügel da
连绵山丘耸立

Aus ihren Adern quillt
沿着地脉流过
in flie?endem Kristall
晶莹清澈小溪
der kühlende Bach hervor
清凉流水盈满

(乌列尔Uriel)
In frohen Kreisen schwebt
环绕喜悦飞行
sich wiegend in der Luft
快乐鸟雀成群
der munteren V?gel Schar
空中翱翔盘旋

Den bunten Federglanz
彼等多彩的羽毛
erh?ht im Wechselflug
飞行来去之间
das goldene Sonnenlicht
在金色阳光中显得亮丽

(拉?蠖?aphael)
Das helle Na? durchblitzt
清澈溪水流过
der Fisch und windet sich
鱼儿急流旋转
in stetem Gewühl umher
穿梭群鱼之中

Vom tiefsten Meeresgrund
自深海底
w?lzet sich Leviathan
巨大海兽卷起
auf sch?umender Well’ empor
滚滚波涛汹涌

(加百列Gabriel 乌列尔Uriel 拉?蠖?aphael)
Wie viel sind deiner Werk’, o Gott!
多么繁多的做工,神啊
Wer fasset ihre Zahl?
谁能支配其数目?
Wer? o Gott!
谁啊?神!

*中德对照 经典翻译*

标签:

上一篇: 下一篇: